سرگرمی

پیامک های تسلیت اربعین ۹۹ به دو زبان فارسی و انگلیسی

در این مطلب پیامک های تسلیت اربعین به زبان انگلیسی همراه با ترجمه آن ها را در ادامه خواهید دید. شما عزیزان می توانید این متن ها را برای کپشن اینستاگرام، استوری، استاتوس و … نیز بکار ببرید.

پیامک های تسلیت اربعین

 

The hearts are saddened by the memory of Karbala
Hearts, cry blood because it is forty
Arbaeen Hosseini condolences

به یاد کربلا دل ها غمگین است
دلا خون گریه کن چون اربعین است
اربعین حسینی برشما تسلیت باد

Friends, complain and shout with me and my heart
Free the sigh from the confinement of the heart
Arbaeen has come to remember the martyrs
Cry on the wound of Hazrat Sajjad

دوستان با من و دل ناله و فریاد کنید
آه را با نفس از حبس دل آزاد کنید
اربعین آمده تا از شهدا یاد کنید
گریه بر زخم تن حضرت سجاد کنید

I traveled to look for your head
I was a shield for your girl
I was beaten forty houses, brother
Because I was your sister

سفر کردم به دنبال سر تو
سپر بودم برای دختر تو
چهل منزل کتک خوردم برادر
به جرم این که بودم خواهر تو

You became a mirror until God shone in you
The sunniest events shone in you
On the friend of the day with the larynx of blood|
You said “yes” and you shone

آیینه شدی تا که خدا در تو درخشید
خورشیدترین حادثه ها در تو درخشید
بر دوست همان روز که با حنجره ی خون
گفتی تو «بلی» کرب و بلا در تو درخشید

Arbaeen arrives again
Hussein’s blood boils from the ground
It became the fortieth day of Hussein’s mourning
The world of Hussein’s sacrifice

بــاز دگر بـاره رســیــد اربـعـیــن
جوش زند خـون حـسـیـن از زمین
شـد چـهـلـم روز عــزای حـسـیــن
جــان جــهــان بـــاد فدای حـسین

Open this place is Karbala
Its water and soil are familiar to the heart and soul
Arbaeen is Arbaeen is Karbala
Every side is a roar of sorrow

بار بگشایید اینجا کربلاست
آب و خاکش با دل و جان آشناست
اربعین است اربعین کربلاست
هر طرف غوغایی از غم ها به پاست

Arbaeen came and his eyes cried again
Karbala becomes a mourning house for the believers

اربعین آمد چشم ها باز گریان می شود
کربلا ماتم سرای اهل ایمـان می شود

O fellow traveler, your appointment is unbelievable
I, Arbaeen, next to you, is unbelievable
I have reached the half-dead
Here, at your grave, is unbelievable

ای همسفر قرار تو باورنکردنیست

من، اربعین، کنارتو، باورنکردنیست

با نیمه جان مانده خودم را رسانده ام

اینجا، سر مزار تو، باورنکردنیست

I have completed my mission
I have brought bitter memories of the hot dawn
It seems that this forty years have passed
I have reported the night of your orphan’s death

من که مأموریت خود را به سر آورده ام
خاطراتی تلخ از داغ سحر آورده ام
گوئیا یک عمر بود این اربعینی که گذشت
از شب مرگ یتیم تو خبر آورده ام

I brought a caravan to your Karbala
I brought home the loan you gave me
I plunged into the sea of sorrow a thousand times
I brought some pearls of booty to the shore

به کربلای تو یک کاروان دل آوردم
امانتی که تو دادی به منزل آوردم
هزار بار به دریای غم فرو رفتم
که چند درّ غنیمت به ساحل آوردم

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن